| This litter box is warded against everything, even wicked witches. | เจ้ากล่องเล็กๆ นี่ มันป้องกันได้ทุกอย่าง รวมถึงแม่มดผู้ชั่วร้ายด้วย |
| You've become even more nervous. | เจ้ากลับดูกระวนกระวายมากกว่าเดิม |
| You go to hell, and you tell them I'm coming. | เจ้ากลับนรก และไปบอกพวกมันว่าข้ามาแล้ว |
| Perhaps you should return now and one of us set out in your place. | เจ้ากลับมาดีกว่า แล้วให้เราคนใดคนนึงไปแทน |
| Why did you come, Anne, if all you desire is to torment me? | เจ้ากลับมาทำไมรึ แอนน์? เจ้าต้องการจะมาทรมานข้าใช่ไหม? |
| And you claim to be the one who corrupted her? | เจ้ากลับอ้างว่าเจ้าทำให้นางกลายเป็นคนเลว |
| You're going back in that box while I work out what to do with you. | เจ้ากลับเข้าไปในหีบ\ ขณะที่ข้าคิดหาทางว่าจะทำำยังไงกับเจ้า |
| You return to your post as king of hell. | เจ้ากลับไปอยู่ในฐานะ ราชาแห่งนรก |
| You go back | เจ้ากลับไปเถอะ ข้าทนไหว |
| Go live your life. | เจ้ากลับไปใช้ชีวิตของเจ้าเถอะ |
| Yes, you are. I can tell you are. No, you can't.If you weren't scared, you'd be talking rubbish. | เจ้ากลัว ข้าพูดได้เลย ไม่ ข้าไม่กลัว ถ้าเจ้าไม่กลัว เจ้าจะพูดแต่เรื่องไร้สาระ |
| Are you afraid of fighting or afraid of losing? | เจ้ากลัวการต่อสู้หรือกลัวการพ่ายแพ้กันแน่? |
| Are you that afraid of it? | เจ้ากลัวขนาดนั้นเชียว |
| You fear me, mortal! | เจ้ากลัวข้า มนุษย์ผู้ต่ำต้อย |
| Are you still afraid of me? | เจ้ากลัวข้างั้นเหรอ? |
| You fear me, Emrys, don't you? | เจ้ากลัวข้าใช่ไหม? เอ็มริส |
| Tell me, William Turner, do you fear death? | เจ้ากลัวความตายไหม? แล้วเจ้าละ? |
| Do you fear death? | เจ้ากลัวตายมั๊ย ขอถาม? |
| Are you afraid to fight me yourself, you cowardly snake? | เจ้ากลัวที่จะสู้กับข้ารึ เจ้างูขี้ขลาด |
| You are too concerned with what was and what will be. | เจ้ากลัวมากไปกับสิ่งที่เคยเป็น และที่จะเป็น |
| You are scared the Northern lords will read it. | เจ้ากลัวลอร์ดทางเหนือจะอ่านมัน |
| You're afraid he'll leave. | เจ้ากลัวว่า เขาจะหนีไป |
| Are you afraid I might've poisoned it? | เจ้ากลัวว่าข้าจะใส่ยาพิษเจ้างั้นหรือ |
| You're afraid of a dead whore? | เจ้ากลัวศพโสเภณีหรือ jã· klvá çᵽ sô ƀeṇihrwo |
| Are you frightened, child? | เจ้ากลัวหรือ เด็กน้อย |
| They've crossed the river. | เจ้ากลัวไหม ไม่เลยสักนิดเดียว |
| Are you frightened? Not in the slightest. | เจ้ากลัวไหม ไม่เลยสักนิดเดียว |
| How dare you return to the palace? | เจ้ากล้ากลับมาที่วังได้อย่างไร? |
| You dare accuse the Guardians of feeling fear? | เจ้ากล้ากล่าวหาว่าผู้คุมครองรู้สึกลัวงั้นหรอ |
| You dare not refuse me. | เจ้ากล้าขัดขวางข้าหรือ! |
| You dare interrupt this judgment? We fought hard. | เจ้ากล้าขัดขวางคำพิพากษานี้รึ |
| Do you really have the guts to kill me? | เจ้ากล้าฆ่าข้าจริงๆ เหรอ? |
| You're brave. but brave. | เจ้ากล้าดี โง่ แต่ก็กล้าดี |
| How dare you touch me. | เจ้ากล้าดียังไง ถึงบังอาจมาจับข้า |
| How dare you trample upon this sacred ceremony? | เจ้ากล้าดียังไง ถึงมาเหยียบย่ำสถานที่สักการะ และทำลายพิธีการอันศักดิ์สิทธิ์นี้ |
| How dare you.....! | เจ้ากล้าดียังไง... ! |
| How dare you speak to a Knight in that way. | เจ้ากล้าดียังไงถึงพูดกับอัศวินเช่นนั้น |
| How dare you speak to a Knight like that. | เจ้ากล้าดียังไงถึงพูดกับอัศวินแบบนั้น |
| How dare you carry out such blasphemous deeds here! | เจ้ากล้าดียังไงถึงมากระทำการดูหมิ่นที่นี่เช่นนี้ |
| How dare you address the Knight of the Queen's guard thusly. | เจ้ากล้าดียังไงถึงเอ่ยนามอัศวินแห่งราชินีอย่างนั้น |