| Damn, we're missing one. | - ซวย หายไปกล่องนึง ฉันขอไปเอาก่อน |
| Oh, crap... really got to start enforcing last call around here. | ซวย ต้องเริ่มไล่ ลูกค้าออกแล้วจริงๆ |
| Oh, shit. Way too many. Let's get out of here. | ซวย ต้านไม่ไหว หนีกันเถอะ |
| Damn, I can't see them. | ซวยจัง ฉันมองไม่เห็นมัน |
| Just my luck. Damn it! | ซวยชะมัดเลย ให้ตายเถอะ! |
| "Fuckup One" and "Fuckup Two"-- you have made egregious errors. | ซวยซ้ำ ซวยซ้อน แกได้ทำความผิดพลาดที่เลวร้าย |
| Crap. I'm getting sharked. | ซวยล่ะ ชั้นโดนโกงแน่ๆ |
| Oh, crap! You made me shoot my stupid brother! | ซวยละ นายทำให้ฉันยิงน้องโง่ๆของฉัน |
| Shoot. I better call him. | ซวยล่ะ ผมโทรไปหาเขาดีกว่า |
| Crap. I don't get it. Fired unless you sell more cars? | ซวยละ ผมไม่เข้าใจ ถูกไล่ออกถ้าคุณขายรถไม่ได้เพิ่มขึ้นเหรอ? |
| Oh, crap, I think Quinn knows I'm staring at it. | ซวยล่ะ สงสัยควินน์จะรู้ ว่าฉันมองก้น |
| Oh, man. My wives are gonna kill me. | ซวยละตู เมียต้องฆ่าตูแน่เลย |
| This thing's a real bummer. Sorry. You're the only one of us who didn't hate his job. | ซวยแท้ๆ เลย เคิร์ท เสียใจด้วย แกเป็นคนเดียวในกลุ่มเราที่ไม่เกลียดงาน |
| Oh, shit. No. You said that guy could come in. | ซวยแล้ว คุณบอกให้เขาเข้ามาได้ นั่นมันเป็น... |
| No way! I got hutch cleanup, too? | ซวยแล้ว ฉันก็ต้องล้างกรงเหมือนกันเหรอ |
| Oh, shit. Charley, is this him? Who is this? | ซวยแล้ว ชาร์ลี นั่นเขาหรือเปล่า ใครก็ไม่รู้น่ะ |
| Shit. When you walked into my club, that wasn't just a coincidence. | ซวยแล้ว ตอนเธอเดินมาที่ชมรมของฉัน มันไม่ใช่เหตุบังเอิญ |
| Damn it. Guess it's just me, then. | ซวยแล้ว ท่าจะมีแต่ฉันที่โดนแฮะ |
| Damn it, this door don't lock from the inside! | ซวยแล้ว ประตูล๊อคจากข้างในไม่ได้! |
| Oh, shit! It's a trap. A booby trap. | ซวยแล้ว มันเป็นกับดัก เอานมมาล่อ |
| Imminent danger. Here, now, milady! | ซวยแล้ว รีบไปเถอะ นายหญิง |
| It's got Humongusaur! | ซวยแล้ว ฮิวมันกะซอร์! |
| Damn it! Wh-wh-what's wrong? | ซวยแล้ว เกิดอะไรขึ้นเหรอ |
| We're in trouble, chuck. Harry tang's plan to eliminate us has gone into full effect. | ซวยแล้ว แผนกำจัดเราของถัง กำลังได้ผล |
| Oh, shit! Oh, shit, shit, shit! Oh, God! | ซวยแล้ว ไม่ ระยำ ไม่ อ้า... |
| Fuck, this ain't even mine. Give it to me. | ซวยแล้ว ไม่ใช่ของฉันด้วย เอามานี่ |
| CHARLES: Holy shit, Martin, you've got a bone sticking out of your leg! | ซวยแล้ว, มาร์ติน, คุณมีกระดูก ที่ยื่นออกมาจากขาของคุณ! |
| Oh, my God. That's Mr. Peterson. | ซวยแล้วกรู นั่นมัน Mr. Peterson. |
| Holy fuckin' shit. | ซวยแล้วมึง ตายห่าแล้ว |
| It's triple-ply, high-density polyethylene! | ซวยแล้วว มันเหนียวยั่งกับกาวดักหนูแหน่ะ |
| We got a systems crash! | ซวยแล้วโว้ย ระบบรวนไปหมดแล้ว! |
| The poor guy's minus an eye. | หนุ่มดวงซวยนั่นตาบอดไปข้าง |
| We get rid of these bastards then we begin making money on those Yankees. | เฉดหัวพวกเฮงซวยนี่ไป... ...แล้วเริ่มทำเงิน จากพวกแยงกี้ |
| The Reb's have decided that damn bridge is the key to this whole area. | พวกกบฎมันคิดว่าสะพานเฮงซวยนั่น คือกุญแจเข้าสู่พื้นที่นี้ |
| "... just goes to prove that you are the leading asshole in the state." | พิสูจน์ได้ว่า ท่านเป็นผู้นำที่เฮงซวยที่สุดในรัฐ |
| First goddamn week of winter. | เพิ่งเข้าหน้าหนาว ก็ซวยมาเยือนซะล่ะ |
| I had to stay till the very end. I found out I received nothing. broke my arm. | อุตส่าห์อยู่จนจบ แต่กลับไม่ได้อะไรเลย แล้วดันซวย แขนหักอีก |
| No, man, a goocher. That's really bad. | ไม่ได้ เพื่อน ดวงซวย มันแย่มากเลยนะ |
| Billy told me they were flipping for beers and they came up with a goocher just before they got into the car. | บิลลี่บอกฉันว่า พวกเขาโยนเหรียญเสี่ยงเบียร์กัน แล้วพวกเขาก็ ดวงซวย ก่อนที่พวกเขาจะขึ้นรถ |
| Verno, nobody believes that crap about moons and goochers. | เวอร์โน ไม่มีใครเชื่อเรื่องบ้าๆ เกี่ยวกับดวงจันทร์และ ดวงซวย นั่นหรอก |