| Fine! Try to take it from me then! | แน่จริง ก็มาฉวยเอาไปสิ |
| Come home, Amy. | แน่จริงก็กลับมาบ้านเอมี่ ผมท้าคุณ |
| Why don't you shut the fuck up and fill your gas tank? | แน่จริงก็ปัดมันออกด้วยมือแกสิ |
| Come and see. I want my bride back. | แน่จริงก็มา ข้าต้องการเจ้าสาวคืน |
| Oh, bring it on, bow-wow. Oh! Oh! | แน่จริงก็มาสิ ไอ้หนู Bow Wow มีแค่นี้เหรอ? |
| Come and see. Ramsay Bolton, Lord of Winterfell and Warden of the North." | แน่จริงก็มาเจอกัน แรมซีย์ โบลตัน ลอร์ดแห่งวินเทอร์เฟล |
| Make a move, porky! | แน่จริงก็มาเด่ะ ไอ้หมูตอน |
| Come and get me, boys! | แน่จริงก็เข้ามาจับสิ หนุ่มๆ! |
| Go shake down a 7-1 1 for a day-old wiener. | แน่จริงก็ไปไถเงินร้าน 7-11 ซื้อไส้กรอกกินซะไป๊ |
| Catch me if you can. | แน่จริงตามมาเอาคืนซิ |
| Why don't you come down here, and I'll show you how strong I can really be? | แน่จริงทำไมไม่ลงมาที่นี่ล่ะ |
| Walk away from that, you son of a bitch. | แน่จริงฟื้นอีกให้ได้สิ ไอ้เวร |
| Rock, paper, scissors for it. | แน่จริงมาเป่า ยิง ฉุบ |
| Say that shit again, dog, I swear. | แน่จริงมึงพูดอีกทีสิ |
| Yes, you do. | แน่จริงว่าท่านเชื่อ nê'jríg v'aţ'an cew'o |
| Get the tarnation back here, you city slicking sons of... | แน่จริงอย่าหนีสิไอ้ลูกหมา... |
| Don't you walk away on that! | แน่จริงอย่าเดินหนีสิวะ |
| Show your fuckin' face, freak! Synchro: mpm, SilverArrow ¤~ True Blood ~¤ Season 1 Episode 02 | แน่จริงออกมาสิ ไอ้เหี้ย! ทรูบลัด ปี 1 |
| You would fight me fair and square | แน่จริงเธอก็มาสู้กันตัวต่อตัวกับฉันสิ |
| If he is capable, go look for Ouyang Feng and fight it out. | ถ้าเค้าแน่จริง, ก็ไปสู้กับอาวเอี๊ยงฮงเลยสิ. |
| Asshole! Come on, show me your fucking face, faggot! | ไอ้ระยำ แน่จริงโผล่หัวออกมาสิวะ |
| I observe your forgiveness isn't sweeter than a plump nipple. | การอภัยไม่แน่จริงเท่าอกอวบๆ หรอก |
| Can you look really determined? | คุณช่วยมองอย่างแน่วแน่จริงๆได้มั้ย ? |
| Guys who are all talk aren't really tough. He's a fake. | คนที่เอาแต่พูดไม่แน่จริงหรอก มันก็แค่พวกหลอกลวง |
| Well, then, Fogg, let's see you circumnavigate the world in 80 days. | เอาละ ฟ็อกก์ แน่จริงคุณเดินทางรอบโลก ใน 80 วันให้เราดูสิ |
| Come on. Bring it. | มาสิ แน่จริงเข้ามาเลย |
| The lily means, "l dare you to love me." | ลิลลี่แปลว่า "แน่จริงเรามารักกันมั้ย" |
| Let all the lizards come out now. | เหล่าจิ้งจกทั้งหลายแน่จริงก็ออกมาเลย |
| But first, I dare you to jump in. | ซีคทำขนมมาให้ด้วยนะ แต่ก่อนอื่น แน่จริงโดดมาเลย |
| One thing is for certain. | สิ่งที่รู้แน่จริงๆก็คือ |
| Is that you? You're the big man? Try and hit me now, bitch. | มึงใหญ่งั้นเหรอ มึงแน่จริงก็ลุกขึ้นมาชกกูสิว่ะ ไอ้สารเลว |
| Try and hit me now! Try and hit me now, bitch. | มึงแน่จริงก็ลุกขึ้นมาชกกูสิว่ะๆ ไอ้สารเลว |
| # But they must catch me if they can # | แต่ ถ้าแน่จริงก็มาจับผมให้ได้ |
| One-nothing. Come and get me. | แต้ม 1-0, แน่จริงก็มา |
| Have the gall to charge Dr. Kevorkian tonight. Bring it on! | ...ถ้าแน่จริงคืนนี้คุณตั้งข้อหาหมอเควอร์เกี้ยนได้เลย |
| Dr. Kevorkian, I'm warning you. | - แน่จริงพูดมาเลย - ศาลที่เคารพครับ |
| Bloody little daylight in the daylight, if you catch my drift. | แสงสว่างสาดส่องมายามเปื้อนเลือด แน่จริงมาหาฉันสิ |
| We don't have to do this, Tony. | คิดว่าแน่จริงพอจะเป็นพระเอก? |
| You son of a bitch, down | ไอ้ลูกแม่ไม่สั่งสอน แน่จริงก็ลงมาสิ |
| Where did it go wrong, exactly-- you and Walt? | เกิดอะไรขึ้นกันแน่จริงๆแล้ว คุณและวอลท์ |