Our boys in uniform call it Uncle Gazpacho, or Puff the Magic Dragon. | ไอ้เณรเรียกบะช่อชวนชิมหรือมังกรคนองฤทธิ์ |
He was cute as a kid. | สมัยเขาเป็นเณร ก็ดูน่ารักน่ะ |
And the six clients you represent surrounding Madison 25... | และลูกค้าทั้ง 6 คุณเป็นตัวเแทน บริวเณรอบเมดิสัน 25 มันกลายเป็นว่า |
Somebody call somebody "jarhead"? | ได้ยินว่าใครเรียก "ไอ้เณร" ? |
I'm gonna put this foot upside of your jarhead... | ฉันก็จะบรรจงเหยียบใส่หน้า "ไอ้เณร" |
Same reason you got into a fight with those jarheads. | ก็เหตุผลเดียวกับที่คุณชกต่อยกับพวกไอ้เณรนั่นแหละ |
Arrest this man. | หยุด! หยุดเค้า! ลุกขึ้น ไอ้เณร |
It's how I address a slack-jawed recruit right before I bust his hole... with my boot heel, maggot. | ก่อนที่ข้าจะเอามันไปขุดทอง ด้วยส้นรองเท้าข้า ไอ้เณร |
On your feet maggot! Get in line before I bust your hole with my boot heel, maggot! | บรรจุใหม่ ลุกขึั้น ไอ้เณร ลุกขึ้นก่อนที่ชั้นจะขุดทองนายด้วยบูทของฉัน ไอ้เณร |
No, no, no. Holy fu... Aah! | แม่งเอ้ย ลุกขึ้น ไอ้เณร |
What? Come find me when you wake up. Aah! | ฉันบอกว่ามาหาชั้นตอนคุณตื่น ลุกขึ้น ไอ้เณร |
Okay. Do it. Unh! | เอาเลย ลุกขึ้น ไอ้เณร |
Again. Just wait! Wait. | อีกครั้ง เดียวก่อน เดียวก่อน ฉันคิดว่าฉันยังโอเค ลุกขึ้น ไอ้เณร |
On your feet, maggot! The good news is there's hope for you, Private. | คือ โรส ลุกขึ้น ไอ้เณร! ข่าวดีคือยังพอมีหวัง ในตัวนายพลทหาร |