All hell has opened up on our doorstep. | หน้าบ้านของเรา กลายเป็นศูนย์รวมนรกแล้ว |
One, I've got some cats parking in front of the house, I can't get... | อย่างเเรก ก็มีคนมาจอดรถหน้าบ้าน เต็มไปหมด ผมเเทบจะ... |
Our neighbors didn't park in our driveway anymore... even though we didn't have a car. | เพื่อนบ้านไม่กล้าจอดรถ หน้าบ้านเราอีกต่อไป ถึงแม้เราจะไม่มีรถก็ตาม แค่อายุ13 |
We were on the roof on Monday, young Lisiek and I, and we saw the Herr Kommandant come out of the front door... and down the steps by the patio right there below us and-- and there on the steps he drew his gun and he... shot a woman who was passing by. | เช้าวันนึงฉันกับลิเซียคบนหลังคา... เห็นผู้กองเดินออกมาหน้าบ้าน ลงบันได... |
My first suspicions came when I saw them Frenching in front of her house, and then I knew for sure when they went skinny-dipping in Mr. Blume's swimming pool, giving each other hand jobs while you were taking a nap on the front porch. | ฉันสงสัยพวกเขา ตอนเห็นเขาจูบกันหน้าบ้านเธอ และฉันก็รู้ว่าพวกเขาเคย เปลือยกายว่ายน้ำในสระคุณบลูม เล้าโลมกันและกันตอนที่ นายหลับอยู่หน้าบ้าน |
216 steps from your street corner to your front door, 216 seconds you spend in the elevator | 216 ก้าวจากมุมถนน จนมาถึงหน้าบ้านเธอ 216 วินาทีที่เธออยู่บนลิฟท์ |
A Benz is parked right outside the house. | มีรถเบ๊นซ์คันนึงจอดอยู่หน้าบ้าน |
How many times have we said, "We should use this porch more often?" | กี่ครั้งแล้วที่เราพูดว่า "เราควรใช้เฉลียงหน้าบ้านให้บ่อยกว่านี้?" |
Come on, help me scatter car parts on the front lawn. | มาเลย มาเล่นถอดชิ้นส่วนรถยนต์ ที่สนามหญ้าหน้าบ้านกัน |
Professor Snape, head of Slytherin house. | ศจ.สเนป หัวหน้าบ้านสลิธีริน |
Motherfucker. | แม่งเอ๊ย ชั้นแค่เล่นสเก๊ตที่หน้าบ้าน |
For a couple of hours and we gave them tea and coffee and they had lunch on our lawn. | อยู่สองสามชั่วโมง เลี้ยงชากับกาแฟ แล้วพวกเขาก็กินอาหารเที่ยงบนสนามหญ้าหน้าบ้านเรา |
And if you didn't have the medallion of a given fire-fighter brigade on your house and it was on fire those fire-fighters would just ride on by because you didn't have a deal. | และถ้าคุณไม่มีตราของหน่วยดับเพลิง ติดไว้หน้าบ้าน ถ้าบ้านคุณไฟไหม้ |
He'd have been straight to an orphanage if he'd been dumped on my doorstep. is that my Dudders? | มันคงจะถูกส่งไปที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าทันทีเลย ถ้าฉันเจอเจ้านี่ที่บันได้หน้าบ้านฉัน |
It's a special paper her father puts on their porch. | นั่นมันฉบับพิเศษที่พ่อเธอวางไว้เสมอที่ระเบียงหน้าบ้าน |
I can't sleep, I keep having that dream about the red car turning in front of the house, when you don't come home. | ฉันหลับไม่ลง คิดไป ฝันไปว่าวันหนึ่งรถดับเพลิงสีแดงจะมาที่หน้าบ้านเรา แล้วคุณไม่มีคุณกลับมาด้วย |
There... there's nothing in it. What does that mean? Look! | ดูนั่น ทำไมพวกเขา ต้องมาคุ้ยขยะอยู่หน้าบ้านเรา |
And not a cheap posy from a garage forecourt. | แล้วก็ไม่เอาที่ไปเด็ดมาจากหน้าบ้านนะ |
So you show up at your father's door and say you're in trouble and the first thing he assumes is I'm pregnant. | ตอนที่คุณอยู่หน้าบ้านพ่อแล้วบอกว่ามีปัญหา แล้วสิ่งแรกที่เขาคิดว่าฉันท้อง. |
"The vision to see the treasured past comes as the timely shadow crosses in front of the house of Pass and Stow." | "สิ่งที่ใช้ดูขุมทรัพย์จะปรากฎ.. ปรากฎเมื่อเงาในเวลาที่เจาะจง ทอดผ่านหน้าบ้านของ พาส แล สโตว์." |
What the hell is he doing... sitting outside my house at 2:00 in the morning? | นั่งเฝ้าหน้าบ้านฉันตอน 02: 00 |
Step out on the porch, please. | ก้าวออกมาหน้าบ้านหน่อยสิ ได้โปรด |
Tell them about how you made a boat out of the front door and got us all out of there. | เล่าว่าพ่อสร้างเรือที่อยู่หน้าบ้านยังไง แล้วเราพวกเราออกไปยังไง |
You were outside my house. | - นายอยู่หน้าบ้านฉัน |
You were outside my house and now you're outside my office. | - นายอยู่หน้าบ้านฉัน ตอนนี้นายอยู่หน้าที่ทำงานฉัน |
By now my guy is probably back in his silver Beemer, parked outside 9321 Blossom Palms Lane. | เย็นไว้ ลีซ ตอนนี้คนของผมคงกำลังนั่งอยู่ในรถบีเอ็ม ที่จอดอยู่หน้าบ้าน 9321 ซอนบลอซซั่มปาล์ม |
If I do it, if I make that call, do you promise you'll tell who's outside my dad's house to go away? | ถ้าฉันยอมโทรไปให้ละก็ คุณต้องสัญญาว่าจะให้คนของคุณออกไปจากหน้าบ้านฉันซะ |
I'm in front of your place. Come out, over. | ผมอยู่หน้าบ้านคุณน่ะ ออกมาสิ, เปลี่ยน |
How can someone just park their car outside people's house? | ใครมันมาจอดรถหน้าบ้านคนอื่นอย่างงี้ |
Then what are you doing in front of someone else's house? | แล้วคุณมาทำอะไรที่หน้าบ้านของคนอื่นล่ะครับ |
Outside in front of the house? | เจอกันข้างนอกตรงหน้าบ้านป่าว |
There were men in suits and the doorbell was just ringing. | ผู้ชายในชุดสูธกดกริ่งที่หน้าบ้าน |
The fact that disciples are turning up to my door as plentifiul as the falling leaves | แล้วเจ้าพวกลูกศิษย์หน้าใหม่ของเจ้า มายืนอออะไรที่หน้าบ้านข้าล่ะ |
And sometimes you can even convince yourself that he'll see the light and show up at your door. | บางครั้งคุณยังหลอกตัวเองว่าเขาจะมา... ปรากฏตัวที่หน้าบ้านคุณ |
Well, I'll go and check the gate. Yes. | ฉันจะไปดูที่หน้าบ้าน ค่ะ |
It is unpatriotic not to have the flag displayed. | ไม่รักชาติเลยนะ.. ไม่เอาธงชาติมาติดหน้าบ้าน |
Edie Britt was putting up a "for sale" sign on the lawn of the house where I once lived. | อีดี้ บริทท์ได้ปักป้ายประกาศขาย บนพื้นสนามหญ้าหน้าบ้านที่ฉันเคยอยู่ |
Now I need you to tell her if she understood what i told her and if she is willing to trust daddy... that she needs to turn on the porch light at 7:00,okay? | เอาล่ะ ลูกจะต้องบอกแม่ว่า ถ้าแม่เข้าใจที่พ่อบอก และถ้าแม่ยังเชื่อใจพ่ออยู่ แม่จะต้องเปิดไฟหน้าบ้านตอน 1 ทุ่ม เข้าใจไหม? |
When you found out that kid who you were paying to mow your lawn was doing your wife, how did you not kill him? | เมื่อคุณพบว่าเด็กที่คุณจ้างมาเล็มหญ้าหน้าบ้าน มันดันไปเล็มนาของเมียคุณแทนเนี่ย คุณไม่ฆ่าเค้าได้ยังไง? |
When She Showed Up On Our Front Lawn. I'm Sorry. | ตอนที่เธอมาถึงหน้าบ้านเราหรอกนะ /Nผมขอโทษ |