Pardon the expression, but you look like something the cat dragged in, you know? | ขอโทษที่ต้องพูดนะ แต่สภาพนายอย่างกับ ไปมีเรื่องกับแมวมา รู้มั้ย |
You take a good look, pal. | สภาพนายยังดูดี, พวก. |
No disrespect, Deac but any man that can take that kind of beating out here, | ไม่ใช่ไม่เคารพนายนะ ดีค แต่คนที่ทนให้แกอัดขนาดนี้ |
Won't be able to find your body till the river thaws. | จะไม่มีใครหาศพนายเจอ จนกว่าแม่น้ำจะละลาย |
All right, it's your funeral. | เอาล่ะ มันคืองานศพนาย |
They won't respect you now. | พวกเขาไม่เคารพนายแล้ว |
(GRUNTING) | เราจะยัดมันไว้ในหลุมศพนาย |
You know i respect you... hey, andrew. | นายก็รู้ว่าชั้นเคารพนายจะตาย เฮ้ แอนดรู หาอะไรอยู่ |
I'd rather not leave your body here on the ride. | ฉันไม่อยากทิ้งศพนายไว้ในนี้ |
I'm not gonna let sara and the kids see you like this. | ฉันไม่ปล่อยให้ซาร่ากับลูกๆ เห็นสภาพนายตอนนี้แน่ |
You're gonna blow up your career. | นายกำลังจะทำให้อาชีพนายพัง |
Your career's in great shape. | อาชีพนายแขวนบนเส้นด้ายแล้วเพื่อน |
Or your severence pay will be a body bag. | ไม่งั้นฉันจะให้ถุงเก็บศพนาย |
Your job's a nightmare, so you seek out anything to ease the pain. | อาชีพนายนี่มันฝันร้ายชัดๆ ดังนั้นนายก้อเลยมองหาสิ่งที่ช่วยบรรเทาความเจ็บปวด |
Your 30 year old brother will carry your coffin... | พี่ชายอายุ 30 ของนาย.. จะเป็นคนแบกโลงศพนาย |
How about you? How's the health situation? | แล้วเรื่องสถานการณ์ด้านสุขภาพนายล่ะ |
I'd give you a few career tips. | ชั้นว่าจะให้เคล็ดลับอาชีพนายนิดหน่อย |
Well, i don't seem to be the only member of your posse with some questions, | เอาล่ะ ฉันดูเหมือนว่าจะไม่ใช่ สมาชิกคนเดียว ในกองทัพนาย ที่มีคำถาม |
Giving a fatal dose of chemicals to thomas youk On the news program "60 minutes. | ...ซึ่งแสดงภาพนายแพทย์แจ๊ค เควอร์เกี้ยนกำลัง ฉีดสารเคมีร้ายแรงให้กับโทมัส ย้าค... |
I spend large segments of each day picturing you choking on food. | ฉันเคยนึกภาพนาย อาหารติดคอ |
They respect you and they understand your grief. | พวกเขาเคารพนาย และพวกเขาเข้าใจว่านายเสียใจมาก |
They got you on a traffic camera. | กล้องจราจร\ จับภาพนายได้ |
And according to glenda, cadaver harry | แล้วจากเรื่องเกลนด้าวันนี้ ศพนายแฮร์รี่นั่น |
If you don't want to put on the shroud that was hand sewn one by one by the master with 20 years career. | ถ้าไม่อยากให้ศพนายถูกห่อด้วยผ้าที่เย็บโดยช่างที่มีประสบการณ์ 20 ปีล่ะก็ |
I saw your tomb at Arlington. | ฉันเห็นหลุมศพนาย นายตายอย่างวีรชนผู้กล้า |
Maybe it's like a ritual or something, like maybe they bury you as a wolf. | มันอาจเป็นพิธีกรรมก็ได้ เหมือนที่พวกมันจะฝังศพนายอย่างหมาป่า |
I don't think you should be barking orders with the way you look, okay? | ฉันไม่คิดว่านายมีหน้าที่ออกคำสั่งนะ ด้วยสภาพนายตอนนี้ เข้าใจมั้ย |
Leonard, you know I make a point of never interfering in your personal affairs. | เลนเนิร์ด นายก็รู้ว่าฉันเคารพนายดี ในเรื่องไม่เข้าไปยุ่งเรื่องความสัมพันธ์ของนาย |
Yeah, much flyer. I respect you, Schmidt. | เออ เจ๋งขึ้น ฉันเคารพนาย ชมิดท์ |
Maybe I didn't have respect for you before, because if this is what respecting you feels like, this is definitely not how I felt. | บางที ฉันอาจจะไม่ได้เคารพนายเท่าไหร่ ก่อนหน้านี้ เพราะ ถ้านี่คือความรู้สึกเคารพนาย มันคงไม่ใช่อย่างที่ฉันเคยรู้สึก |
JUST LOOK AT YOU, BARELY HELD TOGETHER BY YOUR PILLS AND YOUR DRINK. | สภาพนายโทรมยับทั้งเมายา ทั้งเมาเหล้า อย่าลืมที่ฉันเมารักชาติด้วย |
WHAT IS THIS IF NOT BETRAYAL? | เธอส่งนายมาล่าฉันทั้งๆ ทีรู้ว่าสภาพนายไม่ไหว |
Yuck, you look like I feel. | สภาพนายเหมือนที่ฉันรู้สึกเลย |
Less than a day away from the biggest collar of your career, you decide to take a holiday? | อีกแค่ไม่ถึงวันจะถึงการจับกุมที่ยิงใหญ่สุด ในอาชีพนาย แต่นายขอลาหยุด? |
So clearly, it doesn't respect you. | ชัดเลยว่ามันไม่เคารพนาย |
So, um, if we just waste you right here, right now, and leave you in the desert, then there is no more Coke on the market, right? | งั้น เอ่อ... ถ้าเราแค่ฆ่านายทิ้งตรงนี้ เดี๋ยวนี้เลย และจะทิ้งศพนายเอาไว้กลางทะเลทราย |
Because I have not. - Your funeral blew. | เพราะฉันไม่เคยสังเกตุเลย งานศพนายเจ๋งไปเลย |
But every time you pull this crap, it gets harder to remember that. | แต่พอนายทำตัวแบบนี้ทีไร ฉันก็ชักจะนึกภาพนายคนเดิมไม่ค่อยออก |
Maybe your army comes and maybe it's too much for us, but it's all on you. | บางที เมื่อกองทัพนายมา และบางทีมันเยอะไป สำหรับเรา แต่ทั้งหมดอยู่ที่นาย |
You may not respect my employer, but you should respect how difficult my job is. | คุณอาจไม่เคารพนายจ้างผม แต่คุณควรเคารพใน ความลำบากของอาชีพผม |