The chief mourner | - ยูน คุง โฮ เจ้าภาพ |
Okay, he's Hong-gyu Cho, Kyung Chul Choi was my elemenary school classmate | โอเค นี่ ฮอง กู โจ, คุง ชุล ชอย เพื่อสมัยประถม |
Then, Takashi-kun, let's go home ! | เอาล่ะ ทาเคชิ คุง กลับบ้านกันเถอะ ! |
May Damiano KANG rest in eternal peace. | ขอให้วิญญาณของดาเมียโน คุง จงไปสู่สุขคติ |
Kyung Chul Choi, hospitalized 12 weeks. Sang Sik Na, ruptured right eye. | คุง ชัล โชย นอนโรงพยาบาลไป 4 เดือน ซัง ซิก นา ลูกตาข้างขวาแตก |
Kyungjin, how are you these days? I hope you're not hurting anymore | คุงจิน เธอเป็นไงบ้าง คงไม่เสียใจอีกแล้วนะ |
Kyungjin, this is dangerous Let's not go | คุงจิน, นี่มันอันตรายนะ อย่าไปเลย |
Kang Mu Gyul! What's going on? | คุงมูคยอล นายทำอะไรอยู่น่ะ? |
Do you have something particular to blame Mr. Kusano for? | ดูเหมือว่าคุณกำลังกล่าวโทษอะไรบ้างอย่างกับคูซาโนะคุงอยู่น่ะค่ะ? |
You don't even know him you have no idea what efforts he makes you know nothing about him | แม่ไม่เคยรู้จักเขา แม่ไม่ได้มีความพยายามที่จะรู้เรื่องอะไรของซาโนะคุงเลย |
I love Kusano because of his dreams and efforts | หนูรักซาโนะคุงก็เพราะเขามีึความฝันและความพยายาม |
This is Yutaro. | แล้วนี้คือ ยูทาโร่คุง หืม.. |
Si-kyung. Si-kyung, are you okay? | ซีคุง ซีคุง เธอสบายดีไหม? |
I'm not Myungwoo any longer And you're not Kyungjin | ผมไม่ใช่มุงวูอีกแล้ว และคุณก็ไม่ใช่คุงจิน |
Hey, Kim. I can see that you have the hots for Kyungjin | เฮ้ย คิม ชั้นมองออกนะ ว่านายมีใจให้คุงจิน |
"To my savior Kyungjin, I'm yours" | "แด่คุงจินของผม ผมเป็นของคุณ" |
Her name is Kyungjin. Kyungjin Yeo | เธอชื่อคุงจิน โย คุงจิน |
(Word game involving the last syllables) Yuji, don't forget to take your umbrella | (เกมต่อคำ ตามเสียงพยางค์ท้าย) ยูจิคุง, อย่าลืม เอาร่มกลับมาด้วยนะ |
What is it, Kenichi? | มีอะไรหรอ เคนอิจิคุง |
But if Domyouji-san is really serious, he'll adjust to our ways. | อะไรนะ? อากิระคุง อากิระคุงมาเหรอ? |
I thought that someone who Yuuki will date, would be okay. | ฉันไม่ได้มาสวนสัตว์นานมากแล้วนะเนี่ย แล้วนายล่ะ โดเมียวจิคุง? |
Let us. We will. Let's do that! | หรือควรจะบอกว่า หน้ามันเหมือนโดเมียวจิคุงเลยเนอะ? |
About that.. | โดเมียวจิคุง โดเมียวจิคุง! |
Hey are you okay? | โดเมียวจิคุง รอก่อนซิ |
Anyway, why do you know that I was with Makino? Tsukasa.. | วันนี้ นากาซึกะคุงพูดจาไม่ดีตลอดทั้งวันเลย |
Your mother came to our place. Eh? | บอกมา ว่าเมื่อวานเกิดอะไรขึ้น ระหว่างนายกับนากาซึกะคุง |
That I will.. | ช่างมันเหรอ? บอกฉันมาว่าทำไม นายถึงไปต่อยนากาซึกะคุง! |
Hey! Wait, Tsukasa-kun~~ | เฮ้ เดี๋ยวก่อน ซึคาซะคุง |
I'm sorry to say, but it seems Tsukasa-kun can't remember you after all. | ฉันต้องขอโทษที่จะบอกว่าดูเหมือนซึคาซะคุง จะจำเธอไม่ได้เลย |
But I fell in love with Tsukasa-kun. | ฉันตกหลุมรักซึคาสะคุงแล้วล่ะ |
What did you do that for? What's wrong with you, Tsukasa-kun? | เธอทำแบบนั้นทำไม เกิดอะไรขึ้นกับเธอ ซึคาซะคุง? |
Seita-kun, are you okay? | เซตะคุง เป็นอะไรหรือเปล่า? |
Seita-kun put Se-cchan's little bones into the can of droplets and left, never to return to Yokohana | เซตตะคุงใส่อัฐิของเซตจังไว้ในกระปุกลูกอม แล้วจาำกไป และไม่กลับไป โยโคฮานะ อีกเลย |
Seita-kun died at San'nomiya Station and was cremated with the other tramps about a month after the war ended. | เซตะคุงตายที่สถานีซันโนมิยะ และศพถูกเผารวมกับคนอื่นๆ ราวๆเดือนนึงหลังจากสงครามจบ |
Because we killed them, Seita-kun and Se-cchan | เพราะ เราฆ่าพวกเขา เซตะคุง และ เซตจัง |
Just to show up my father, it's a stupid goal. | ยูตะคุง... นายไม่น่าไปเสียเวลากับพวกชายชุดดำนั่นเลย |
But men are unlike women, they cannot hide their carnal desires. | แย่แล้ว! ฉันเข้าใจแล้ว ฉันจะไม่บอกเรื่องนั้นกับเซคิกูจิคุง |
You're Oono Yuuta-kun, right? | คุณคือโอโนะ ยูตะ-คุง,ใช่ไหม? |
Yuuta-kun, you left Nagano. | ยูตะคุง, นายจบมาจากนากาโนะ |
Yuuta-kun, no need to hold back. | ยูตะคุง, ไม่ต้องหันหลังหรอก |