I think we're gonna have to talk about how this might compromise our goals. | คิดเงินด้วย กรุณาเซ็นชื่อเอกสาร รายการโทรศัพท์ด้วยค่ะ |
Just the check, please, lynette. | คิดเงินด้วยครับ คุณลีเน็ต |
Wellthe check's paid. | คิดเงินเรียบร้อยแล้ว |
Ring these up. I'm gonna go get some milk. | คิดเงินเลย เดี๋ยวฉันจะไปเอานมมาอีก |
Ring this up, please. | คิดเงินใบนี้ด้วยครับ |
When we first came in... the bar lady never charged us for the first round. | เมื่อพวกเรามาถึงครั้งแรก ผู้หญิงบารไม่คิดเงินพวกเราเพิ่มสำหรับหนึ่งดื่ม |
And you won't charge me? | แล้วไม่คิดเงินป้าเพิ่มนะ? |
(man) 2160. | อะไรที่ท่านสั่ง ไม่คิดเงินครับ |
Him we'll kill for free. | สําหรับเขา... เราฆ่าไม่คิดเงิน |
Uh-huh. This is Mr. Markovski. Hi. | - เราคิดเงินเขาได้ไม่มากนัก |
"Charge to Benjamin Gates." | "คิดเงินกับ เบนจามิน เกทส์." |
My check, please, Donut. | มาคิดเงินด้วย,เจ้าโดนัท |
I'll give you Heineken, and I won't charge you extra. | ผมให้ไฮเนเก้นคุณเลย และไม่คิดเงินเพิ่มด้วย |
[Cash register ringing] | (เสียงเครื่องคิดเงิน) |
How much do I.... -No, they're on the house. | ทั้งหมดเท่าไหร่ครับเนี่ย ไม่เป็นไรหรอกค่ะ ไม่คิดเงิน |
Yo, Osama! Osama! Get behind the register! | โย่ โอซามา โอซามา ไปยืนที่เครื่องคิดเงินเดี๋ยวนี้ |
We're fine. Just give me the bill. | ไม่เป็นไร คิดเงินเลย |
Look,man,can you just ring this up? | เอาล่ะ คิดเงินให้หน่อย |
Free of charge. Take it and leave. | ไม่คิดเงิน เอาไปแล้วรีบ ๆ ไปซะ |
I need Jeff up there to fix them. All right. | เครื่องคิดเงินเสีย ให้เจฟฟ์มาซ่อมที |
Chuck, the registers are down. | ชัค เครื่องคิดเงินเสีย |
And I can guarantee to give you without a penny's charge... | และผมขอรับประกันเลย โดยไม่คิดเงินซักเพนนี... |
I will be holding sessions in my office free of charge. | ฉันจะยังนั่งอยู่ในออฟฟิศฉัน ไม่คิดเงิน |
1:03 a.m. Sunday morning. We bill that as Saturday. Anything else? | ตี 1.03 เช้าวันอาทิตย์ เราคิดเงินเป็นวันเสาร์ มีอะไรอีกไหม |
And I Have This Jerk Of A Boss Who Takes 70% Of My Money. | เจ้าของคิดเงินฉัน 70% |
And you took the key to the cashbox... | และเธอก็เอากุญแจเครื่องคิดเงินมา... |
There is no charge for awesomeness. | ข้าไม่คิดเงินเจ้าสักแดง |
Delivery courtesy of Nate 'n Al's finest deli selection. | ส่งของไปโดยไม่คิดเงิน แน็ทกับอัล แผนกฟิตเนส |
I didn't charge you for it, though. | ผมจะไม่คิดเงินแล้วกัน |
Ah, it's okay. It's on me. | ไม่เป็นไร ผมไม่คิดเงิน |
It's free. Of course, we do appreciate donations. | ไม่คิดเงิน แต่ถ้าได้เงิน บริจาคก็ดี |
Oh, no, no, no. No charge. | ไม่ๆๆๆ ชั้นไม่คิดเงิน. |
I heard you had your hands all up in the cash register. | ฉันได้ยินมาว่าแกเป็นเด็กคิดเงินนี่ |
At least not a small one. | อย่างน้อยก็ไม่ใช่คิดเงินจำนวนน้อย ๆ |
How much you want for it? | นายจะคิดเงินมันเท่าไหร่ล่ะ |
Really? And--and yet he keeps charging me. | จริงเหรอ แล้วเขายังคงคิดเงินฉันอยู่ตลอดเวลาเนี่ยนะ |
That you've been keeping from me for $200 an hour? | ที่คุณไม่ยอมบอกฉันทั้ง ๆ ที่คุณคิดเงิน 200 ดอลล่าร์ต่อชั่วโมง |
Fine, but since I'm charging you for the full hour, let me make it worth your while. | ก็ได้ แต่ในเมื่อผมคิดเงินคุณเต็มชั่วโมง ให้ผมทำให้มันคุ้มค่าหน่อยดีกว่า นั่งลงแล้วก็หลับตา |
If you were to help me, Maybe you'd allow me to extend the same Professional courtesy to you in the future? | ช่วยเหลือทางอาชีพแบบไม่คิดเงินให้ในอนาคต? |
And just so we're clear, this visit was not billable. | แล้วเราคงเข้าใจกันแล้วนะ การพบกันครั้งนี้คิดเงินไม่ได้นะ |