| Anyway, you can't trust anyone from the 204th. | ไงก็อย่าไปเชื่อพวก กองร้อย 204 มันมาก |
| Fall in for p.T.,five-mile run. | สังกัดหมวดอาวุธหนัก กองร้อย B |
| Let's go, k company! | - ยิง! ไปได้แล้ว กองร้อย K! |
| "A" Company made contact | กองร้อย "A" รับมือไปแล้ว |
| "I" Company, first platoon! | กองร้อย "I" หมวดที่ 1! |
| Where the hell is love company? | กองร้อย "Love" อยู่ไหนวะ? |
| "G" Company took three alive. | กองร้อย"G"จับเป็นได้ 3 คน |
| My company isn't in good shape, sir. | กองร้อยของผมไม่อยู่ในสภาพพร้อมรบครับ |
| Her entire troop was killed in an ambush, and she was the sole survivor. | กองร้อยของเธอถูกฆ่าตายหมด ในการซุ่มโจมตี และเธอก็เป็นผู้อยู่รอดเพียงคนเดียว |
| First platoon. A rookie's lot. | กองร้อยที่ 1 ตำรวจใหม่ทั้งหมด |
| 10th Division... 1st Company of 1st Battalion, moron. | กองร้อยที่1 กองพันที่1 ไอ้โง่ |
| Third Troop, Fourth Musketeers. | กองร้อยที่สามที่สี่ ทหารถือปืน คาบศิลา มาในมาใน |
| Third Troop, Fourth Musketeers. | กองร้อยที่สามที่สี่ ทหารถือปืน คาบศิลา มาในมาในมาใน |
| The Marine Fourth Force Reconnaissance Company out of Alameda, sir. | กองร้อยลาดตระเวนที่ 4 นาวิกโยธิน -ของอลามีดาครับ |
| Alert the amphibious squadron. | กองร้อยสะเทินบกสะเทินน้ำเตรียมตัวพร้อม |
| Our battalion's never had a find like this. We owe it all to Max. | กองร้อยเราทำการค้นพบครั้งใหญ่ ต้องขอบคุณแม็กซ์ |
| Ghost company. Let's move! | กองร้อยโกสท์ ไปเร็ว! |
| To me, sir! | สำหรับฉันแล้วครับ! กองร้อย! |
| Rally to me, Third Troop. | ชุมนุมเพื่อฉันสามกองร้อย |
| Get this half-track back. Drogue, records for the regimental magazine. | ดโรก บันทึกสำหรับนิตยสาร กองร้อย |
| We are... (all) Third Troop of the Fourth Muskets acting in an independent role as infantry, lorried behind the enemy lines with sports equipment. | เรามีสามกองร้อยของปืนที่สี่ การแสดงในบทบาทที่เป็น อิสระเป็นทหารราบ ขับเคลื่อนหลังเส้นศัตรู |
| We've made it. Oh, well, done, Third Troop. | โอ้ดีทำกองร้อยที่สาม |
| I've been trying to contact all the members of Third Troop for years. | ฉันได้พยายามที่จะติดต่อ สมาชิกทั้งหมดของสาม กองร้อยมานานหลายปี |
| Company leader calling Raven. Come on Raven. | ผู้นำกองร้อยเรียก เรเวน มาสิ เรเวน |
| Company leader calling Raven. | ผู้นำกองร้อยเรียก เรเวน |
| Company leader to Raven. Talk to me, Johnny. | ผู้นำกองร้อยต่อ เรเวน พูดคุยกับผม จอห์นนี่ |
| Company leader to identify Baker Team: | ผู้นำกองร้อย การระบุทีม เบเกอร์ |
| Company leader to Raven! | ผู้นำกองร้อยต่อ เรเวน |
| Radioman Di Vita, 3rd Battalion, 9th Company, sir! | จนท.วิทยุสื่อสาร ดิ วิต้า, กองพันที่ 3, กองร้อยที่ 9, ครับผม ! |
| The company's regrouping there. | ผู้กองฮิลล์จะจัดกองร้อยให้ใหม่ |
| I'm gonna transfer you out of my company. | ฉันจะย้ายเธอออกไป จากกองร้อยฉัน |
| I want out of this company. | ผมอยากย้ายไปจากกองร้อยนี่ |
| The rest of his company were tragically defeated. | ทหารในกองร้อยเขาเสียชีวิตหมด |
| Right now, the entire APU Corps and half the infantry. | ตอนนี้กองร้อยยานยนต์หุ้มเกราะ กับทหารราบครึ่งกองพัน |
| What's a pod-born pencil-neck like you doing volunteering for my Corps? | คนไร้สมรรถภาพอย่างนาย มาอาสาทำอะไรในกองร้อยของฉัน |
| There's not another group of men in this or any other army I'd sooner trust my life with. | คงไม่มีกองร้อยไหนอีกแล้ว.. ที่ผมจะไว้ใจฝากชีวิตด้วย |
| You commanded a battalion of the 31 st Infantry in operations near Mamala River? | คุณบัญชาการกองร้อยที่ 31.. มีฐานปฏิบัติการอยู่ใกล้แม่น้ำมามาลา ใช่มั้ย? |
| Can you make do with just one squad from Riley's platoon? | คุณใช้แค่หน่วยเดียว.. จากกองร้อยของไรลี่ย์ได้มั้ย? |
| Soon as we get the signal, Lieutenant Foley's second squad will take out the guard tower and sentry shack, and cover first squad, who will open the main gate. | พอได้สัญญาณแล้ว กองร้อยที่สองของผู้หมวดโฟลี่ย์.. จะโจมตีป้อมยามและกระท่อมที่พักของมัน และคุ้มกันหน่วยที่หนึ่ง.. |
| A CHRISTMAS CAPER | A CHRISTMAS CAPER เรื่องวุ่นๆของกองร้อยเพนกวินในวันคริสมาสต์ ..Priston.. |