But they disinherited him for writing novels | แต่เขาดันอยากเป็นนักเขียน เลยโดนตัดจากกองมรดก |
I can't wait until they cut you out, Simian. | อยากให้แม่ตัดออกจากกองมรดกจริงๆ ไอ้พวกบ้าเกม |
Cut off from the mighty Scavo family fortune? Oh, no! | ตัดออกจากกองมรดกหมาศาลของครอบครัวสกาโวเหรอครับ ไม่น่ะ |
My dad obviously caught a whiff and cutoff my allowance. | พ่อฉันต้องหัวเสียและตัดออกจากกองมรดกแน่ |
And she'll write him out of her will so fast... | แล้วย่าก็จะตัดออกจากกองมรดกโดยทันที |
If you keep seeing this woman, you're cut off. | ถ้ายังคบผู้หญิงคนนี้ เธอถูกตัดออกจากกองมรดก |
But now it's part of the estate. | แต่ตอนนี้มันเป็นส่วนนึงของกองมรดก |
While his own daughter runs around town with a trust fund kid. | ขณะที่ลูกสาวเขาเที่ยวเล่นไปทั่ว กับเด็กที่ใช้ชีวิตไปวันๆบนกองมรดก |
After a judge grants me power of attorney over her inheritance. | ผมจะจ่ายหลังจากที่ผู้พิพากษายอมให้ ผมสิทธิ์ในกองมรดกของเธอ |
Decline, and your daughter will be joining you in the Grayson family plot. | ทั้งหมดที่ถูกแยก จากกองมรดกของชาลอตต์ ถูกปฏิเสธ,และลูกสาวคุณ จะร่วมมือกับคุณ |
All assets of any unmarried heirs revert back to the family trust. | สมบัติทั้งหมด ของทายาทที่ไม่ได้แต่งงาน กลับเข้า กองมรดกครอบครัว |
Well, Laurel says he's changed ever since his father cut him off. | อืม ลอเรล บอกว่า เขาเปลี่ยนไปตั้งเเต่ที่พ่อเขาตัดเขาออกจากกองมรดก |
Obviously, I have had my people looking into your affairs and that's some pretty old money you're from. | แน่นอน จากที่ผมเช็คธุกิจของคุณ ดูเหมือนว่าจะกินเงินจากกองมรดก |