| お化け暦;御化け暦 | [おばけごよみ, obakegoyomi] (n) (arch) private koyomi published illegally (Edo period) |
| お安いご用;お安い御用 | [おやすいごよう, oyasuigoyou] (n) easy task; no problem |
| ガーゴイル | [, ga-goiru] (n) gargoyle |
| サゴ椰子;沙穀椰子 | [サゴやし(サゴ椰子);さごやし(沙穀椰子);サゴヤシ, sago yashi ( sago yashi ); sagoyashi ( sa koku yashi ); sagoyashi] (n) (uk) sago palm (Metroxylon sagu) |
| プレハブ小屋 | [プレハブごや, purehabu goya] (n) prefab hut |
| 中京 | [ちゅうきょう, chuukyou] (n) Nagoya and environs; (P) |
| 互用 | [ごよう, goyou] (n) using together; using in turn |
| 五葉 | [ごよう, goyou] (n) (abbr) (See 五葉松) Japanese white pine (favored for gardens and bonsai); goyoumatsu |
| 五葉松 | [ごようまつ, goyoumatsu] (n) Japanese white pine (favored for gardens and bonsai) |
| 介護予防 | [かいごよぼう, kaigoyobou] (n) (See 予防的ケア) preventive care, esp. for senior citizens |
| 仮小屋 | [かりごや, karigoya] (n) booth; shack; hut; shed |
| 十五夜 | [じゅうごや, juugoya] (n) night of the full moon; the night of the 15th day of the 8th lunar month |
| 和やか | [なごやか, nagoyaka] (adj-na,n) mild; calm; gentle; quiet; harmonious; (P) |
| 差し掛け小屋 | [さしかけごや, sashikakegoya] (n) a lean-to |
| 御用学者;ご用学者 | [ごようがくしゃ, goyougakusha] (n) a scholar beholden to the government |
| 御用納め;ご用納め | [ごようおさめ, goyouosame] (n) (See 御用始め) year-end office closing (usu. Dec. 28) |
| 御用繁多 | [ごようはんた, goyouhanta] (n,adj-na) being busy with many things; extreme busyness due to pressure of business (often used humorously) |
| 持ち小屋;持小屋 | [もちごや, mochigoya] (n) (obsc) small playhouse |
| 掘っ立て小屋;掘っ建て小屋;掘建て小屋;掘立小屋(io) | [ほったてごや, hottategoya] (n) (1) (See 小屋) hut; shanty; hovel; shack; (2) house built directly into the ground with no supporting stones |
| 掛け小屋;掛小屋 | [かけごや, kakegoya] (n) temporary theater; temporary theatre; lean-to |
| 末期養子 | [まつごようし, matsugoyoushi] (n) deathbed adoption of a successor (to prevent extinction of the family line); person adopted by someone on his deathbed |
| 東名高速 | [とうめいこうそく, toumeikousoku] (n) (abbr) (See 東名高速道路) Tokyo-Nagoya Expressway; Tomei Expressway |
| 東名高速道路 | [とうめいこうそくどうろ, toumeikousokudouro] (n) Tokyo-Nagoya Expressway |
| 柱暦 | [はしらごよみ, hashiragoyomi] (n) (See 綴暦・とじごよみ) small calendar (or almanac) affixed to a pillar or wall |
| 梅暦 | [うめごよみ, umegoyomi] (n) plum blossoms (as a harbinger of spring) |
| 牛小屋 | [うしごや, ushigoya] (n) cow shed; cattle barn |
| 犬小屋 | [いぬごや, inugoya] (n) kennel; dog house |
| 狩り小屋 | [かりごや, karigoya] (n) hunting lodge |
| 竜の口 | [たつのくち, tatsunokuchi] (n) dragon-head gargoyle; gutter spout |
| 絵暦 | [えごよみ, egoyomi] (n) (See 盲暦) traditional Japanese calendar with pictures; traditional Japanese calendar expressed with pictures for use by illiterates |
| 綴じ暦;綴暦(io) | [とじごよみ, tojigoyomi] (n) (See 柱暦) bound almanac; calendar in the form of a book |
| 芝居小屋 | [しばいごや, shibaigoya] (n) playhouse; theatre; theater; (P) |
| 花暦 | [はなごよみ, hanagoyomi] (n) flower calendar |
| 英語訳 | [えいごやく, eigoyaku] (n) English version; English translation |
| 衛士 | [えじ;えいし, eji ; eishi] (n) (1) soldiers of the ritsuryo system that guarded gates of the imperial palace, the court, etc.; (2) term used in error to refer to young men that were made to do forced labour in the ritsuryo system; (3) guards originally stationed at the grand shrine at Ise and shrine at Atsuta, Nagoya to protect the officials there |
| 語用論 | [ごようろん, goyouron] (n) pragmatics |
| 誤用 | [ごよう, goyou] (n,vs) abuse; misuse; incorrect use; malapropism |
| 論語読みの論語知らず | [ろんごよみのろんごしらず, rongoyominorongoshirazu] (exp) a mere scholar, unable to practically use what he has learned; someone who knows a theory, but cannot apply it |
| 豚小屋 | [ぶたごや, butagoya] (n) pigsty |
| 逐語訳 | [ちくごやく, chikugoyaku] (n,vs) literal translation |