ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles | |
---|---|
Tada, Kimi wo Aishiteru [Just, Loving You] | Kimi wo Aishiteru [ขอเพียงได้รัก] |
Mezamashi ga na ru mae ni oki te toki wo tomeru I won't think about it anymore. | - ฉันจะไม่คิดถึงมันอีกแล้ว |
Kimi no kie ta nukumori wo sagasu yo | - ใช่... Mou nidoto kimi wo omou koto wa naku te mo |
Mou nidoto kimi wo omou koto wa naku te mo | - ฉันจะจดจำช่วงเวลานั้นไว้ |
Taisetsuna mono wo nakushite matate ni irete | Taisetsuna mono wo nakushite matate ni irete |
Sonna fuu ni hibi wo kizande ikou | Sonna fuu ni hibi wo kizande ikou |
Boku wa ima te wo furu yo | Kanashimi ni sayounara |
Te no todokanai basho de senaka wo oshiterukara | Te no todokanai basho de senaka wo oshiterukara |
Senaka wo oshiterukara | Senaka wo oshiterukara |
~Fuck all the Sergeants and WO 1s Fuck all the corporals... ~ | ช่างหัวพวกสิบเอกและพวกนายพล ช่างหัวพวกสิบโท |
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo I'm always searching, for your figure to appear somewhere | ฉันเฝ้าตามหาทุกหนทุกแห่ง หวังเพียงได้พบเธอในสักครั้ง Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo |
Hoshi ga ochisou na yoru dakara, jibun wo itsuwarenai Because the night looks like the stars will fall, I cannot lie to myself. | ท่ามกลางค่ำคืนที่ดาวพร่างพราย ฉันคงไม่อาจจะหลอกตัวเอง Hoshi ga ochisou na yoru dakara, jbun wo itsuwarenai |
Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary | |
---|---|
盘龙卧虎 | [pán lóng wò hǔ, ㄆㄢˊ ㄌㄨㄥˊ ㄨㄛˋ ㄏㄨˇ, 盘龙卧虎 / 盤龍臥虎] coiled dragon, crouching tiger (成语 saw); fig. talented individuals in hiding; concealed talent |
爱玛沃特森 | [Ài mǎ Wò tè sēn, ㄞˋ ㄇㄚˇ ㄨㄛˋ ㄊㄜˋ ㄙㄣ, 爱玛沃特森 / 愛瑪沃特森] Emma Watson (1990-), Hermione in the Harry Potter movies |
贡高我慢 | [gòng gāo wǒ màn, ㄍㄨㄥˋ ㄍㄠ ㄨㄛˇ ㄇㄢˋ, 贡高我慢 / 貢高我慢] haughty and arrogant |
蜂窝煤 | [fēng wō méi, ㄈㄥ ㄨㄛ ㄇㄟˊ, 蜂窝煤 / 蜂窩煤] hexagonal household coal briquet |
霍格沃茨 | [Huò gé wò cí, ㄏㄨㄛˋ ㄍㄜˊ ㄨㄛˋ ㄘˊ, 霍格沃茨] Hogwarts (wizards' college in Harry Potter) |
仰卧起坐 | [yǎng wò qǐ zuò, ㄧㄤˇ ㄨㄛˋ ㄑㄧˇ ㄗㄨㄛˋ, 仰卧起坐 / 仰臥起坐] sit-up (physical exercise) |
一窝蜂 | [yī wō fēng, ㄧ ㄨㄛ ㄈㄥ, 一窝蜂 / 一窩蜂] like a swarm of bees; everyone swarms around pushing and shouting; a hornet's nest |
莫卧儿王朝 | [Mò wò r wáng cháo, ㄇㄛˋ ㄨㄛˋ ㄖ˙ ㄨㄤˊ ㄔㄠˊ, 莫卧儿王朝 / 莫臥兒王朝] Mughal or Mogul dynasty (1526-1858) |
尔虞我诈 | [ěr yú wǒ zhà, ㄦˇ ㄩˊ ㄨㄛˇ ㄓㄚˋ, 尔虞我诈 / 爾虞我詐] lit. you hoodwink me and I cheat you (成语 saw); fig. mutual deception; each tries to outwit the other; dog eats dog and devil take the hindmost |
掌握电脑 | [zhǎng wò diàn nǎo, ㄓㄤˇ ㄨㄛˋ ㄉㄧㄢˋ ㄋㄠˇ, 掌握电脑 / 掌握電腦] PDA; Personal Digital Assistant |
俯卧撑 | [fǔ wò chēng, ㄈㄨˇ ㄨㄛˋ ㄔㄥ, 俯卧撑 / 俯臥撐] press-up (physical exercise); push-up |
准稳旋涡结构 | [zhǔn wěn xuán wō jié gòu, ㄓㄨㄣˇ ㄨㄣˇ ㄒㄩㄢˊ ㄨㄛ ㄐㄧㄝˊ ㄍㄡˋ, 准稳旋涡结构 / 準穩旋渦結構] quasi-stationary spiral structure QSSS (astrophysics) |
自我评价 | [zì wǒ píng jià, ㄗˋ ㄨㄛˇ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧㄚˋ, 自我评价 / 自我評價] self-esteem |
希沃特 | [Xī wò tè, ㄒㄧ ㄨㄛˋ ㄊㄜˋ, 希沃特] Sievert (Sv), unit of radiation damage used in radiotherapy; Rolf Maximilian Sievert (1896-1966), Swedish physicist |
卑鄙龌龊 | [bēi bǐ wò chuò, ㄅㄟ ㄅㄧˇ ㄨㄛˋ ㄔㄨㄛˋ, 卑鄙龌龊 / 卑鄙齷齪] sordid and contemptible (成语 saw); vile and repulsive (esp. character or action) |
卑陋龌龊 | [bēi lòu wò chuò, ㄅㄟ ㄌㄡˋ ㄨㄛˋ ㄔㄨㄛˋ, 卑陋龌龊 / 卑陋齷齪] sordid and contemptible (成语 saw); vile and repulsive (esp. character or action) |
旋涡星系 | [xuán wō xīng xì, ㄒㄩㄢˊ ㄨㄛ ㄒㄧㄥ ㄒㄧˋ, 旋涡星系 / 旋渦星系] spiral galaxy |
旋涡状 | [xuán wō zhuàng, ㄒㄩㄢˊ ㄨㄛ ㄓㄨㄤˋ, 旋涡状 / 旋渦狀] spiral shaped |
顺我者昌逆我者亡 | [shùn wǒ zhě chāng nì wǒ zhě wáng, ㄕㄨㄣˋ ㄨㄛˇ ㄓㄜˇ ㄔㄤ ㄋㄧˋ ㄨㄛˇ ㄓㄜˇ ㄨㄤˊ, 顺我者昌逆我者亡 / 順我者昌逆我者亡] submit to me and prosper, or oppose me and perish |
Japanese-English: EDICT Dictionary | |
---|---|
ケチを付ける;けちを付ける | [ケチをつける(ケチを付ける);けちをつける(けちを付ける), kechi wotsukeru ( kechi wo tsukeru ); kechiwotsukeru ( kechiwo tsukeru )] (exp,v1) (uk) to find fault with; to rain on one's parade; to nitpick; to quibble |
はっと息を呑む;ハッと息をのむ | [はっといきをのむ(はっと息を呑む);ハッといきをのむ(ハッと息をのむ), hattoikiwonomu ( hatto iki wo nomu ); hatsu toikiwonomu ( hatsu to iki wonomu )] (exp,v5m) to gasp in or with surprise |
メリハリを利かせた;めりはりを利かせた | [メリハリをきかせた(メリハリを利かせた);めりはりをきかせた(めりはりを利かせた), merihari wokikaseta ( merihari wo kika seta ); merihariwokikaseta ( merihariwo kika] (exp) (See メリハリの利いた) explicit; clear; unambiguous; meaningful; lively |
入場お断り;入場を断り(ik) | [にゅうじょうおことわり(入場お断り);にゅうじょうをことわり(入場を断り)(ik), nyuujouokotowari ( nyuujou o kotowari ); nyuujouwokotowari ( nyuujou wo kotowari )(] (exp) No Admittance |
実を言うと;実をいうと | [じつをいうと;じつをゆうと(実を言うと), jitsuwoiuto ; jitsuwoyuuto ( mi wo iu to )] (exp,adv) (See 実を言えば) as a matter of fact; to tell the truth |
度胆を抜く;度肝を抜く;ド肝を抜く | [どぎもをぬく(度胆を抜く;度肝を抜く);ドぎもをぬく(ド肝を抜く), dogimowonuku ( do tan wo nuku ; dogimo wo nuku ); do gimowonuku ( do kimo wo nuku )] (exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback |
手のひらを返す;手の平を返す;掌を返す | [てのひらをかえす;たなごころをかえす(掌を返す), tenohirawokaesu ; tanagokorowokaesu ( tenohira wo kaesu )] (exp,v5s) (1) to change one's attitude quickly; (2) (たなごころをかえす is often used figuratively as an example of something easy) to flip over one's hand |
手をこまねく;手を拱く | [てをこまねく;てをこまぬく(手を拱く), tewokomaneku ; tewokomanuku ( te wo komaneku )] (exp,v5k) to fold one's arms; to stand and watch (without interfering) |
目を瞑る;目をつぶる;目をつむる | [めをつぶる(目を瞑る;目をつぶる);めをつむる(目を瞑る;目をつむる), mewotsuburu ( me wo mei ru ; me wotsuburu ); mewotsumuru ( me wo mei ru ; me wotsum] (exp,v5r) (1) to shut one's eyes; (2) to ignore; to pretend not to know |
群盲象を撫でる;群盲象を撫ず | [ぐんもうぞうをなでる(群盲象を撫でる);ぐんもうぞうをなず(群盲象を撫ず), gunmouzouwonaderu ( gunmou zou wo nade ru ); gunmouzouwonazu ( gunmou zou wo nazu )] (exp,v1) (sens) the mediocre have no right to criticize the great |
腕をこまねく;腕をこまぬく;腕を拱く | [うでをこまねく(腕をこまねく;腕を拱く);うでをこまぬく(腕をこまぬく;腕を拱く), udewokomaneku ( ude wokomaneku ; ude wo komaneku ); udewokomanuku ( ude wokomanuku ] (exp,v5k) to look on with arms folded |
Japanese-English: COMDICT Dictionary | |
---|---|
レートをベースとしたフロー制御 | [レートをベースとしたフローせいぎょ, re-to wo be-su toshita furo-seigyo] rate-based flow control |