Darling, I am truly unhappy to have to tell you this, but through unfortunate circumstances that had nothing whatsoever to do with me, poor Will has been press-ganged into Davy Jones's crew. | ที่รัก ผมกระอักกระอ่วนใจจริงๆ ที่จะบอกคุณเรื่องนี้ แต่.. ด้วยเหตุสุดวิสัย ทั้งหลายทั้งปวง ซึ่งผมไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องด้วยเลย ที่ทำให้.. พ่อวิลล์ ที่น่าสงสาร ถูกเกณฑ์ เป็นลูกเรือของ เดวี่ โจนส์ ไปแล้ว |
I'm not saying something will go wrong, but if something did go wrong... we need to have a car. | ฉันไม่ได้บอกว่าจะพลาด แต่ถ้าเกิดเหตุสุดวิสัย เราต้องมีรถไว้ |
...I'm sorry, but due to circumstances beyond our control... | ผมมีความเสียใจ.. ที่จะต้องเรียนว่ามีเหตุสุดวิสัย.. |
Things, I gather, have gone out of control. | จุดประสงค์ของพวกคุณ มีเหตุสุดวิสัย |
Vampires, they don't need oxygen. | มันเป็นเหตุสุดวิสัย กูควรจะช่วย |
As you can see, your honor, this is an unfortunate situation. | ว่่าแต่ศาลที่เคารพ นี่เป็นเหตุสุดวิสัย |
The vis major. It's a Latin term. | เหตุสุดวิสัย เป็นศัพท์ทางกฎหมาย |
And, son, every life can expect a visit from the vis major. | และลูกพ่อ ทุกชีวิตควรคาดหมาย รับมือกับเหตุสุดวิสัยเอาไว้ |
Well, I figure the trick is to avoid the major vis | อืมม ผมคิดว่าเคล็ดลับคือ หลีกเลี่ยงเหตุสุดวิสัยนั่นซะ |
And if circumstances warrant, you won't hesitate to give the kill order? | และถ้าเกิดเหตุสุดวิสัยล่ะ คุณจะไม่ลังเลที่จะสั่งให้วิสามัญฆาตกรรมเหรอ |
Ain't no accounting for no act of God. | ไม่ใช่ทฤษฎีการทำบัญชี ของเหตุสุดวิสัย |
Force majeure is not covered by our protection. | เหตุสุดวิสัยไม่ได้อยู่ในการคุ้มครอง |