English-Thai: NECTEC's Lexitron Dictionary | |
---|---|
subtitle | (n.) คำแปลที่เขียนไว้ข้างล่างในภาพยนตร์ See also: คำบรรยายข้างใต้ภาพยนตร์ |
subtitle | (n.) หัวข้อย่อย See also: หัวข้อรอง Syn. caption, heading |
subtitle | (vt.) บรรยายไว้ข้างล่างในภาพยนตร์ |
subtitle | (vt.) เขียนหัวข้อย่อย See also: เขียนหัวข้อรอง |
English-Thai: HOPE Dictionary | |
---|---|
subtitle | (ซับไท'เทิล) n.,vt. (บรรยายเป็น) หัวข่าวรอง,หัวข่าวเล็ก,หัวข้อเล็ก,หัวข้อย่อย,ข้อย่อย,ชื่อย่อย,ภาพคำอธิบายข้างใต้ของภาพยนตร์ (มักเป็นคำแปล) ,ชื่อหนังสือรอง., See also: subtitular adj. |
อังกฤษ-ไทย: คลังศัพท์ไทย โดย สวทช. | |
---|---|
Subtitle | ชื่อรอง เป็นส่วนขยายชื่อเรื่อง [บรรณารักษ์และสารสนเทศศาสตร์] |
ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles | |
---|---|
Visiontext subtitles by Susan Voas | บรรยายไทย โดย NuNont Personal Only |
Such subtitles won't pop up | คำบรรยายดังกล่าวจะไม่ปรากฏขึ้นค่ะ |
English subtitles: Linda Hoaglund | ซับอังกฤษ โดย Linda Hoaglund |
English Subtitles by LA-18 and The Asia Network (TAN) | Thai Subtitles by madspy,toy_jangjay and Mew ขอบคุณ English Subtitles by LA-18 and The Asia Network (TAN) |
Thanks to Raceman for the Transcript Subtitles Made By The Bloc Team | Thanks to Raceman for the Transcript Subtitles Made By The Bloc Team |
THE END Subtitles by: Reklame ~ [instrumental] | Subtitled By J.R. Media Services, Inc. |
I gave them... their happiness. Subtitles ~Adoni@~ | ฉันทำให้พวกเขามีความสุขด้วยกัน ชั่วนิรันดร์ |
Transcript: unknown Subtitle synchronization: | บรรยายไทยโดย michiru |
"Kurosagi - the movie" (Released March 2008) Subtitles by NEWShFAN Please credit me if you use these subtitles for translations/adjustments - Thanks - | "ชีวิตมนุษย์ก็เหมือนกับเงาที่เดินได้" |
Original english subtitles by Paul Bryden and additions for this version by famitsu1 quaisnord | Original english subtitles by Paul Bryden Subtitle timing, editing, and additions for this version by famitsu1 Additional translation assistance from 8thSin, chochoc, motakutou, quaisnord |
Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad | Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. |
Doubt timing and subtitles by pee-jay | Doubt .. ปริศนาคาใจ? |
Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary | |
---|---|
小标题 | [xiǎo biāo tí, ㄒㄧㄠˇ ㄅㄧㄠ ㄊㄧˊ, 小标题 / 小標題] subtitle; closed-captioning |
字幕 | [zì mù, ㄗˋ ㄇㄨˋ, 字幕] caption; subtitle |
Japanese-English: EDICT Dictionary | |
---|---|
サブタイトル | [, sabutaitoru] (n) subtitle; (P) |
スーパー(P);スーパ | [, su-pa-(P); su-pa] (n) (1) super; (2) (abbr) supermarket; (3) (abbr) superimpose; (4) (abbr) superheterodyne; (5) (film with) subtitles; (P) |
テロップ | [, teroppu] (n) (orig) television opaque projector (telop), used for subtitles and captions, now used for the subtitles and captions themselves; (P) |
小見出し | [こみだし, komidashi] (n) (See 大見出し) subheading; subtitle |
Japanese-English: COMDICT Dictionary | |
---|---|
見出し | [みだし, midashi] heading, caption, subtitle, index |
Japanese-Thai: Saikam Dictionary | |
---|---|
副題 | [ふくだい, fukudai] Thai: หัวข้อย่อย English: subtitle |
Thai-English-French: Volubilis Dictionary 20.1 | |
---|---|
บรรยายไทย | [n. exp.] (banyāi Thai) EN: Thai subtitles FR: |
บทพากย์ | [n.] (botphāk) EN: spoken subtitles FR: |
คำบรรยาย | [n. exp.] (kham banyāi) EN: description ; subtitle FR: description [f] |