ผลการค้นหา ความหมาย คำแปล แปลว่าอะไร ของ

art.

ใน Dictionary 5 ภาษา
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่นๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ตรงความต้องการมากขึ้น *art.*, -art.-

art. ในภาษาไทย

English-Thai: HOPE Dictionary
art.abbr. article, artillery, artist
ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles
But no reason why hedges can't become art. You're fired!แต่ก็ใช่ว่าพุ่มไม้ จะเป็นงานศิลปะไม่ได้นะครับ.
That's her art. The art of mind-fucking.มันเป็นศิลปะของเธอ ศิลปะของความเจ้าเล่ห์
Very modern art. Take the number of vehicles in the field.มันใช้ ความรับผิดชอบสูง
In fact, I wouldn't even call it art. It's grotesque.ไม่น่าจะเรียกว่างานศิลป์ด้วยซ้ำ มันวิตถาร
Metropolitan Museum of Art. How may I help you?พิพิธภัณฑ์ศิลปะติดต่ออะไรคะ
Actually, they're not funny. They're art. (Laughing)นี่ไม่ใช่ของตลกนะ นี่รูปศิลป์ต่างหาก โอเค งั้นเอาเป็นวันพฤหัสแล้วกัน ที่บ้านฉันนะ
To Art. Hur He's a doodle-ee-dooอาร์เธอร์ เขาดูเดิ้ลลิดดู
You see, these pretty ladies' figures are a kind of art. Isn't it so?เห็นมั้ย รูปร่างที่น่ารักของผู้หญิงคนนี้ ก็เป็นศิลปะอย่างหนึ่ง ใช่มั้ย?
This isn't art. This is cottage porn.นี่ไม่ใช่ศิลปะ มันคือกระท่อมสวาท
State of the art. 1870s Africa.สถานที่แห่งศิลปะ ปี1870 อัฟริกา
He treated each bomb like a work of art. One wrong move...เขาทำเหมือนระเบิดแต่ละลูกเป็นผลงานศิลปะ
I say we just move there, yo. I mean, you can do your art. Right?ถูกไหม เหมือนกับเธอสามารถสร้างวิมานบนดินได้

art. ในภาษาจีน

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
哀莫大于心死[āi mò dà yú xīn sǐ, ㄞ ㄇㄛˋ ㄉㄚˋ ㄩˊ ㄒㄧㄣ ㄙˇ, 哀莫大于心死 / 哀莫大於心死] nothing sadder than a withered heart; (saying attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子); other possible translations: no greater sorrow than a heart that never rejoices; The worst sorrow is not as bad as an uncaring heart.; Nothing is more wretched than

art. ในภาษาฝรั่งเศส

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 20.1
อันหนึ่ง[art.] (an neung) EN: a ; one FR: un ; une
เด้อ[part.] (doē) EN: [polite particle added to the end of a sentence] FR:
มั้ย[part. (interr.)] (mai) EN: not ? ; [question particle] FR: est-ce que ? ; [particule interrogative]
ไหม[part. (interr.)] (mai) EN: not? ; [question particle] ; [interrogative marker] FR: est-ce que ? ; [particule interrogative]
นะ[part.] (na) EN: [particle used at the end of a clause to indicate emphasis, persuasion , sarcasm, disappointment, approval or a question, or to make a command softer] FR: [particule finale d'insistance ou d'impératif atténué] ; voulez-vous ? ; donc
น่ะ[part.] (na) EN: [ending particle to make a command softer] FR: [particule finale d'impératif atténué] ; c'est compris ?
หนึ่ง[art. , num.] (neung) EN: one, a ; an FR: un ; une
เนี่ย = เนี่ยะ[part.] (nīa) EN: [particle used in the interrogative to indicate emphasis] FR:
หน่อย[part.] (nǿi) EN: please FR: s'il vous plait
แผนภูมิไซโครเมตรี[n. exp.] (phaēnphūm s) EN: psychrometric chart. FR:
หรือ[part. (interr.)] (reū) EN: isn't it? ; [interrogative mark] FR: n'est-ce pas ? ; [particule interrogative]
รึเปล่า[part. (interr.)] (reu plao) EN: or not? FR: ou non ? ; ou pas ?
หรือเปล่า[part. (interr.)] (reū plāo) EN: or not? FR: ou non ? ; ou pas ?
รึเปล่าเนี่ย[part. (interr.)] (reu plao nī) EN: or not? FR: ou non ? ; ou pas ?
รึยัง (...รึยัง)[part. (interr.)] (reu yang) EN: … or not yet? FR: .... ou pas encore ? ; … ou non ?
หรือยัง (...หรือยัง)[part. (interr.)] (reū yang) EN: … or not yet? FR: .... ou pas encore ? ; … ou non ?
ไซร้[part.] (sai) EN: know that ; surely ; certainly ; [a particle used at the end of a conditional clause for emphasis or rhetoric effect] FR:
ซิ = ซิ่ ; ซี[part.] (si ; sī) EN: [imperative/emphatic particle] FR: [particule impérative ou d'insistance]
สิ[part.] (si) EN: [softened imperative, emphatic word] FR: [indicateur de l'impératif attenué ou particule utilisée pour renforcer une réponse] ; Allez ! ; Donc !
เสีย[part.] (sīa) EN: [particle placed after a verb or at the end of a sentence] FR:
สินะ[part.] (sina) EN: [terminal particle to soften a question or command] FR: [particule finale d'insistance ou d'impératif atténué]
เทอญ[part.] (thoēn) EN: [particle used at the end of a statement to indicate a wish] FR:
เทอญ[part.] (thoēn) EN: amen ; so be it ; ipsi dixit ; [particle used at the end of a statement to indicate a wish] FR:
วะ[part.] (wa) EN: [informal and impolite particle placed at the end of a phrase or sentence, usually a question, to indicate familiarity] FR:

สิ้นสุดผลการค้นหา ความหมาย คำแปล แปลว่าอะไร สำหรับคำว่า art.
Back to top